Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Isaiah 38:14

Context
NETBible

Like a swallow or a thrush I chirp, I coo 1  like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. 2  O sovereign master, 3  I am oppressed; help me! 4 

NIV ©

biblegateway Isa 38:14

I cried like a swift or thrush, I moaned like a mourning dove. My eyes grew weak as I looked to the heavens. I am troubled; O Lord, come to my aid!"

NASB ©

biblegateway Isa 38:14

"Like a swallow, like a crane, so I twitter; I moan like a dove; My eyes look wistfully to the heights; O Lord, I am oppressed, be my security.

NLT ©

biblegateway Isa 38:14

Delirious, I chattered like a swallow or a crane, and then I moaned like a mourning dove. My eyes grew tired of looking to heaven for help. I am in trouble, Lord. Help me!"

MSG ©

biblegateway Isa 38:14

I squawk like a doomed hen, moan like a dove. My eyes ache from looking up for help: "Master, I'm in trouble! Get me out of this!"

BBE ©

SABDAweb Isa 38:14

I make cries like a bird; I give out sounds of grief like a dove: my eyes are looking up with desire; O Lord, I am crushed, take up my cause.

NRSV ©

bibleoremus Isa 38:14

Like a swallow or a crane I clamor, I moan like a dove. My eyes are weary with looking upward. O Lord, I am oppressed; be my security!

NKJV ©

biblegateway Isa 38:14

Like a crane or a swallow, so I chattered; I mourned like a dove; My eyes fail from looking upward. O LORD, I am oppressed; Undertake for me!

[+] More English

KJV
Like a crane
<05483>
[or] a swallow
<05693>_,
so did I chatter
<06850> (8770)_:
I did mourn
<01897> (8799)
as a dove
<03123>_:
mine eyes
<05869>
fail
<01809> (8804)
[with looking] upward
<04791>_:
O LORD
<03068>_,
I am oppressed
<06234>_;
undertake
<06148> (8798)
for me. {undertake...: or, ease me}
NASB ©

biblegateway Isa 38:14

"Like a swallow
<05483>
, like a crane
<05693>
, so
<03651>
I twitter
<06850>
; I moan
<01897>
like a dove
<03123>
; My eyes
<05869>
look
<01809>
wistfully
<01809>
to the heights
<04791>
; O Lord
<03068>
, I am oppressed
<06234>
, be my security
<06148>
.
LXXM
wv
<3739
ADV
celidwn {N-NSF} outwv
<3778
ADV
fwnhsw
<5455
V-FAI-1S
kai
<2532
CONJ
wv
<3739
ADV
peristera
<4058
N-NSF
outwv
<3778
ADV
melethsw
<3191
V-FAI-1S
exelipon
<1587
V-AAI-3P
gar
<1063
PRT
mou
<1473
P-GS
oi
<3588
T-NPM
ofyalmoi
<3788
N-NPM
tou
<3588
T-GSN
blepein
<991
V-PAN
eiv
<1519
PREP
to
<3588
T-ASN
uqov
<5311
N-ASN
tou
<3588
T-GSM
ouranou
<3772
N-GSM
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
kurion
<2962
N-ASM
ov
<3739
R-NSM
exeilato
<1807
V-AAI-3S
me
<1473
P-AS
NET [draft] ITL
Like
<03651>
a swallow
<05693>
or a thrush
<05483>
I chirp
<06850>
, I coo
<01897>
like a dove
<03123>
; my eyes
<05869>
grow tired
<01809>
from looking up to the sky
<04791>
. O sovereign master
<0136>
, I am oppressed
<06234>
; help
<06148>
me!
HEBREW
ynbre
<06148>
yl
<0>
hqse
<06234>
ynda
<0136>
Mwrml
<04791>
ynye
<05869>
wld
<01809>
hnwyk
<03123>
hgha
<01897>
Pupua
<06850>
Nk
<03651>
rwge
<05693>
owok (38:14)
<05483>

NETBible

Like a swallow or a thrush I chirp, I coo 1  like a dove; my eyes grow tired from looking up to the sky. 2  O sovereign master, 3  I am oppressed; help me! 4 

NET Notes

tn Or “moan” (ASV, NAB, NASB, NRSV); KJV, CEV “mourn.”

tn Heb “my eyes become weak, toward the height.”

tn The Hebrew term translated “sovereign master” here and in v. 16 is אֲדֹנָי (’adonay).

tn Heb “stand surety for me.” Hezekiah seems to be picturing himself as a debtor who is being exploited; he asks that the Lord might relieve his debt and deliver him from the oppressive creditor.




created in 0.04 seconds
powered by
bible.org - YLSA